计算机辅助翻译

创新翻译技术

光速

高达1.5倍的速度

便捷的逐句分割。

可靠的“翻译记忆”匹配系统。

无需翻译重复内容。

可使用词汇表。

实时术语和输入建议。

计算每一分钱

高达40%的节省

永远不要为同一行文本付费两次。

利用“翻译记忆”技术,削减高达40%的翻译费用。

您翻译的内容越多,“翻译记忆”中存储的匹配越多,对您来说就越便宜。

光速

高达1.5倍的速度

便捷的逐句分割。

可靠的“翻译记忆”匹配系统。

无需翻译重复内容。

可使用词汇表。

实时术语和输入建议。

光速

高达1.5倍的速度

便捷的逐句分割。

可靠的“翻译记忆”匹配系统。

无需翻译重复内容。

可使用词汇表。

实时术语和输入建议。

计算每一分钱

高达40%的节省

永远不要为同一行文本付费两次。

利用“翻译记忆”技术,削减高达40%的翻译费用。

您翻译的内容越多,“翻译记忆”中存储的匹配越多,对您来说就越便宜。

计算每一分钱

高达40%的节省

永远不要为同一行文本付费两次。

利用“翻译记忆”技术,削减高达40%的翻译费用。

您翻译的内容越多,“翻译记忆”中存储的匹配越多,对您来说就越便宜。

计算机辅助翻译的常见问题

计算机辅助翻译(CAT)利用了“翻译记忆”概念,即一种与专业翻译软件或环境集成的数据库类型存储。

它是如何工作的呢?

  • 翻译编辑器逐段处理您的源文本(通常是一整句话,或按照自定义设置)。
  • 确认每个段落的翻译后,将其存储在“记忆”中。
  • 当打开一个新段落进行翻译时,“记忆”将显示与其中所有存储的先前翻译的匹配率。
  • 如果“记忆”显示100%匹配,则该段与已翻译的相同。
  • 75%至99%的匹配表示略有不同,需要进行校正。

它对您有什么好处?

  • 您只需要为新单词支付全价。
  • 模糊匹配享有折扣,为您节省高达40%的翻译成本。
  • 它加快了翻译进程,不会浪费时间重复翻译相同的内容。
  • 您会获得完美的一致性和平滑的术语,这对于大量的翻译和翻译团队来说是必不可少的。

CAT和MT是两个完全不同的翻译概念和方法。

计算机辅助翻译(CAT工具):

  • 是帮助存储先前翻译过的内容的软件工具。
  • 需要专业的人类翻译。
  • 本身不会翻译任何东西。 翻译质量取决于译员的技能。
  • 如果您不会目标语言,就不能使用CAT工具进行翻译。

机器翻译引擎(MT):

  • 代表一种基本形式的人工智能。
  • 从在线(或者MT为私有时离线)的不同语言中收集内容,并尝试基于已经看到的内容生成新的翻译。
  • 为您翻译文本(至少会尝试)。
  • 翻译的质量是不可预测的。
  • 两种语言在语系中越接近,获得有意义的翻译的机会就越高。
  • 例如,由于俄语语法的复杂性和英俄之间的巨大差异,从英语到俄语的机器翻译质量不到10%。
  • 如果您不懂目标语言,仍然可以使用MT引擎(如Google Translate,Yandex MT等)猜测源文本的可能含义。
  • 有时可能有所帮助,但大多数情况下会误导。

我们目前市场上有几种CAT工具,我们使用的是提供最高级别数据保护的最全面的在线CAT工具,使我们能够安全地备份“翻译记忆”以供自己和客户使用。

我们首选的CAT工具是SmartCAT、MemSource和MateCAT。这些CAT工具支持几乎所有可能的源文件格式,并具有额外的专业选项,可帮助我们加快工作进度,确保最终质量,并进一步节省客户的预算。

还有一些过时的离线CAT工具,如Trados(SDL Studio)、Wordfast、Omega-T和MemoQ。这些CAT需要安装在您的台式机上,并会因为需要在项目经理和语言学家之间来回发送翻译包而减缓进程。这些CAT还需要不断手动备份您的翻译内容。如果您的PC系统出现故障,您的“翻译记忆”和工作内容可能会全部丢失。

计算机辅助翻译的常见问题

计算机辅助翻译(CAT)利用了“翻译记忆”概念,即一种与专业翻译软件或环境集成的数据库类型存储。

它是如何工作的呢?

  • 翻译编辑器逐段处理您的源文本(通常是一整句话,或按照自定义设置)。
  • 确认每个段落的翻译后,将其存储在“记忆”中。
  • 当打开一个新段落进行翻译时,“记忆”将显示与其中所有存储的先前翻译的匹配率。
  • 如果“记忆”显示100%匹配,则该段与已翻译的相同。
  • 75%至99%的匹配表示略有不同,需要进行校正。

它对您有什么好处?

  • 您只需要为新单词支付全价。
  • 模糊匹配享有折扣,为您节省高达40%的翻译成本。
  • 它加快了翻译进程,不会浪费时间重复翻译相同的内容。
  • 您会获得完美的一致性和平滑的术语,这对于大量的翻译和翻译团队来说是必不可少的。

CAT和MT是两个完全不同的翻译概念和方法。

计算机辅助翻译(CAT工具):

  • 是帮助存储先前翻译过的内容的软件工具。
  • 需要专业的人类翻译。
  • 本身不会翻译任何东西。 翻译质量取决于译员的技能。
  • 如果您不会目标语言,就不能使用CAT工具进行翻译。

机器翻译引擎(MT):

  • 代表一种基本形式的人工智能。
  • 从在线(或者MT为私有时离线)的不同语言中收集内容,并尝试基于已经看到的内容生成新的翻译。
  • 为您翻译文本(至少会尝试)。
  • 翻译的质量是不可预测的。
  • 两种语言在语系中越接近,获得有意义的翻译的机会就越高。
  • 例如,由于俄语语法的复杂性和英俄之间的巨大差异,从英语到俄语的机器翻译质量不到10%。
  • 如果您不懂目标语言,仍然可以使用MT引擎(如Google Translate,Yandex MT等)猜测源文本的可能含义。
  • 有时可能有所帮助,但大多数情况下会误导。

我们目前市场上有几种CAT工具,我们使用的是提供最高级别数据保护的最全面的在线CAT工具,使我们能够安全地备份“翻译记忆”以供自己和客户使用。

我们首选的CAT工具是SmartCAT、MemSource和MateCAT。这些CAT工具支持几乎所有可能的源文件格式,并具有额外的专业选项,可帮助我们加快工作进度,确保最终质量,并进一步节省客户的预算。

还有一些过时的离线CAT工具,如Trados(SDL Studio)、Wordfast、Omega-T和MemoQ。这些CAT需要安装在您的台式机上,并会因为需要在项目经理和语言学家之间来回发送翻译包而减缓进程。这些CAT还需要不断手动备份您的翻译内容。如果您的PC系统出现故障,您的“翻译记忆”和工作内容可能会全部丢失。

计算机辅助翻译的常见问题

计算机辅助翻译(CAT)利用了“翻译记忆”概念,即一种与专业翻译软件或环境集成的数据库类型存储。

它是如何工作的呢?

  • 翻译编辑器逐段处理您的源文本(通常是一整句话,或按照自定义设置)。
  • 确认每个段落的翻译后,将其存储在“记忆”中。
  • 当打开一个新段落进行翻译时,“记忆”将显示与其中所有存储的先前翻译的匹配率。
  • 如果“记忆”显示100%匹配,则该段与已翻译的相同。
  • 75%至99%的匹配表示略有不同,需要进行校正。

它对您有什么好处?

  • 您只需要为新单词支付全价。
  • 模糊匹配享有折扣,为您节省高达40%的翻译成本。
  • 它加快了翻译进程,不会浪费时间重复翻译相同的内容。
  • 您会获得完美的一致性和平滑的术语,这对于大量的翻译和翻译团队来说是必不可少的。

CAT和MT是两个完全不同的翻译概念和方法。

计算机辅助翻译(CAT工具):

  • 是帮助存储先前翻译过的内容的软件工具。
  • 需要专业的人类翻译。
  • 本身不会翻译任何东西。 翻译质量取决于译员的技能。
  • 如果您不会目标语言,就不能使用CAT工具进行翻译。

机器翻译引擎(MT):

  • 代表一种基本形式的人工智能。
  • 从在线(或者MT为私有时离线)的不同语言中收集内容,并尝试基于已经看到的内容生成新的翻译。
  • 为您翻译文本(至少会尝试)。
  • 翻译的质量是不可预测的。
  • 两种语言在语系中越接近,获得有意义的翻译的机会就越高。
  • 例如,由于俄语语法的复杂性和英俄之间的巨大差异,从英语到俄语的机器翻译质量不到10%。
  • 如果您不懂目标语言,仍然可以使用MT引擎(如Google Translate,Yandex MT等)猜测源文本的可能含义。
  • 有时可能有所帮助,但大多数情况下会误导。

我们目前市场上有几种CAT工具,我们使用的是提供最高级别数据保护的最全面的在线CAT工具,使我们能够安全地备份“翻译记忆”以供自己和客户使用。

我们首选的CAT工具是SmartCAT、MemSource和MateCAT。这些CAT工具支持几乎所有可能的源文件格式,并具有额外的专业选项,可帮助我们加快工作进度,确保最终质量,并进一步节省客户的预算。

还有一些过时的离线CAT工具,如Trados(SDL Studio)、Wordfast、Omega-T和MemoQ。这些CAT需要安装在您的台式机上,并会因为需要在项目经理和语言学家之间来回发送翻译包而减缓进程。这些CAT还需要不断手动备份您的翻译内容。如果您的PC系统出现故障,您的“翻译记忆”和工作内容可能会全部丢失。